A guide for non-Arabic readers to the pronunciation of the original text and to understanding some of the meanings revealed in the Glorious Qur?an. This new translation and transliteration of the Qur’an makes it easy for the learner or non-Arabic reader to pronounce the sounds of the Words of Allah while cross-checking with the clear Arabic text. The transliteration (based on Mesa and Hart’s rules) is clear and accurate, and is found directly opposite its Arabic counterpart. The English appears ayat by ayat under the transliteration. Both the Arabic and English characters are large enough to read easily, and are marked with detailed orthography (punctuation, stops, continuity, breathing, rules of tajwid). The language is respectful yet contemporary and very understandable. The Tajwidi Qur’an is transliterated and translated by Shaykh Nooruddeen Durkee. Its English is edited by Hajja Noura Durkee, with Arabic text hand-written by Munshi Muhammad Sharif and orthography by ‘Ustadh Zafar ‘Iqbal. The English ‘translation’ (inasmuch as that is possible) is built on a compendium of the shared understanding of previous translators such as M. Yusuf Ali, M. Pickthal, M. Asad, the Bewleys, and Um Muhammad. Click here for more information, including examples of pages.
No comment yet.